Переклад документів англійською мовою в Україні

Переклад документів на англійську мову залишається однією з найбільш популярних послуг у сфері офіційних перекладів. Це пояснюється активними міжнародними зв'язками, прагненням громадян до навчання та працевлаштування за кордоном та глобальними імміграційними процесами. Якщо ви подаєте документи до університету за кордоном, оформляєте візу, отримуєте ПМП або готуєтеся до укладання угоди із закордонними партнерами — без професійного перекладу не обійтись.

Переклад документів англійською мовою Вартість перекладу від 150 грн Термін перекладу: від 1-2 днів вичитування і коректура: Входить у вартість Засвідчення печаткою нотаріуса: Під запит
  • Тестовий переклад
  • Оцінка робіт та консультації
  • Складання глосарія по проекту
  • Базова верстка
  • Засвідчення печатками бюро перекладів
  • Засвідчення печаткою нотаріуса (під запит)

Переклад документів англійською — швидко, точно, офіційно

Компанія Tourservice пропонує високоякісний та офіційний переклад англійською мовою з повним юридичним супроводом. Ми працюємо з більш ніж 50 типами документів, надаємо нотаріальне засвідчення, апостиль та комплексну легалізацію.

Докладніше про вимоги до легалізації можна дізнатися на сайті МВС України.

Усі переклади виконуються кваліфікованими лінгвістами, які пройшли сертифікацію, та відповідають міжнародним вимогам, прийнятим Канадою, прийнятим Канадою.

Коли потрібний переклад на англійську?

Часті випадки, в яких необхідний переклад документів англійською мовою:

  • Подання заяви до закордонних навчальних закладів (візи F1, студентські програми, стипендії)
  • Участь у міжнародних грантах, стажуваннях, академічних обмінах
  • Підготовка до отримання ВНЖ, громадянства, посвідки на проживання в ЄС, США, Канаді
  • Участь у судових процесах або розглядах за кордоном
  • Реєстрація актів цивільного стану (шлюб, народження, усиновлення)
  • Підтвердження трудового стажу, кваліфікацій, ліцензій
  • Медичні процедури та оформлення страхових кейсів за кордоном

Правильно оформлений англійський переклад документів потрібний і для корпоративних потреб: відкриття бізнесу, міжнародних контрактів, установчих документів.

Саме тому важливо звернутися до професіоналів, які володіють термінологією та правовими нормами.

Які документи ми перекладаємо?

Наша команда опрацьовує широкий спектр офіційних документів.

Найпопулярніші:

  • Паспорти та ID-картки — для посвідчення особи
  • Свідоцтва РАГС — народження, шлюб, розлучення, зміна імені
  • Академічні документи — дипломи, атестати, академічні довідки, додатки
  • Медичні документи — епікризи, висновки, результати аналізів
  • Фінансові документи — довідки
  • рішення та довіреності — особливо у справах про спадщину та сімейне право
  • Довідки про несудимість — для імміграції, віз, працевлаштування

Всі документи можуть бути засвідчені нотаріально і, за потреби, легалізовані через апостиль. Ознайомтеся з прикладами таких документів на сайті Мін'юсту України.

Бюро перекладів Турсервіс
61022, Харків, просп. Незалежності, 7, оф. 12
095 353 87 87
Онлайн замовлення
Цікаве відео
Загрузить видео
Загрузить видео
Загрузить видео

Чому важливо вибирати професійний переклад?

Нотаріальний переклад англійською мовою — це не просто переклад тексту, а офіційний документ, який має юридичну силу.

Візові центри, державні установи та міжнародні компанії вимагають безпомилкового перекладу з дотриманням усіх нюансів. Помилки в датах, іменах, неправильно транслітеровані прізвища, відсутність стандартного формулювання — це може призвести до відхилення документів. Крім того, англійський переклад документів має враховувати стандарти різних країн: формат дат, офіційні обороти, стиль викладу.

Дослідний перекладач з юридичною освітою — це гарантія відповідності вимогам. Тому компанія TourService застосовує багатоступінчасту перевірку якості: редактуру, звірку з оригіналом, технічний та юридичний контроль.

Ми також враховуємо міжнародні норми ISO 17100:2015, які застосовуються до бюро перекладів.

Переваги роботи з Tourservice

Оперативність — переведення більшості документів протягом 1–2 днів. Термінове замовлення - від 3 годин

Кваліфіковані перекладачі — профільна освіта, досвід у сфері права, медицини, освіти

Нотаріальне засвідчення та апостиль — в одному вікні, без необхідності звертатися до держорганів

Чесні ціни — фіксована вартість, без прихованих платежів

Онлайн-замовлення — завантажте документи через форму, отримайте результат на email або кур'єром

Конфіденційність — дотримуємося всіх норм обробки персональних

Безкоштовні консультації — уточнимо, який тип перекладу вам підійде. 

Отримайте консультацію прямо зараз

  • Ви не впевнені, чи потрібне нотаріальне запевнення?
  • Чи потрібен апостиль чи достатньо простого перекладу?

Зверніться до нас — наші фахівці безкоштовно проконсультують вас і допоможуть вибрати потрібний варіант.

Що включає нотаріальний переклад англійською мовою?

Нотаріальний переклад — це офіційно засвідчений переклад документа, що засвідчується нотаріусом і використовується у випадках, коли потрібна юридична сила тексту. У процесі беруть участь три сторони: клієнт, перекладач та нотаріус. Перекладач виконує точний та грамотний переклад, нотаріус засвідчує підпис перекладача, а іноді й відповідність копії оригіналу.

Приклади, коли потрібен нотаріальний переклад англійською мовою:

  1. оформлення віз до США, Великобританії, Канади та Австралії,
  2. подання заяв до судів за кордоном,
  3. імміграційні та міграційні справи,
  4. реєстрація шлюбу, розлучення або народження за кордоном,
  5. оформлення документів для міжнародних перевезень дітей,
  6. оформлення спадщини, заповітів, довіреностей.

Важливо враховувати, що у різних країнах свої вимоги до нотаріального засвідчення. Наприклад, у США нотаріус не засвідчує переклад, а в Німеччині чи Австрії це обов'язкова частина подачі документів. Наша команда допоможе вам адаптувати переклад документів під потреби конкретного відомства або консульства.

Докладніше про вимоги консульств можна дізнатися на офіційному сайті Посольства Великобританії.

Апостиль англійською мовою: навіщо і коли вона потрібна?

Апостиль — це міжнародна форма легалізації документів, ухвалена Гаазькою конвенцією 1961 року. Апостиль підтверджує справжність підпису, посади підписувача та друку на документі.

Без цього штампу, навіть найточніший переклад може бути відхилений в іншій країні.

Коли може знадобитися апостиль:

  • при подачі академічних документів у закордонні виші,
  • у разі імміграції та натуралізації,
  • при укладанні шлюбів за кордоном,
  • при оформленні медичного лікування або страхування за кордоном,
  • за умови підтвердження юридичних документів в іноземній юрисдикції.

Наприклад, якщо ви оформляєте диплом з перекладом для університету в Канаді, вам знадобиться: апостиль на оригіналі, нотаріально завірений переклад, і, за необхідності, засвідчення присяжного перекладача.

Ми пропонуємо послугу повного супроводу: отримання апостилю у Міністерстві юстиції України або Міністерстві освіти (для дипломів), наступний переклад та нотаріальне засвідчення.

Детальніше про процедуру — на порталі Міносвіти.

Вимоги до перекладу у різних країнах

Оформляючи переклад документів англійською мовою, важливо враховувати, що різні країни висувають різні вимоги до формату, засвідчення і навіть термінології. Нижче короткий огляд специфіки оформлення для ключових регіонів:

  1. США та Канада. Тут найчастіше потрібний сертифікований переклад із підписом перекладача.
  2. Нотаріальне запевнення також може знадобиться, особливо у разі подання документів до суду або імміграційних органів.
  3. Великобританія. Документи мають бути перекладені сертифікованим фахівцем, із зазначенням його кваліфікації та контактних даних. Часто потрібне також нотаріальне засвідчення.
  4. Німеччина та Австрія. Переважно приймаються переклади, виконані присяжними (beeidigt) перекладачами. Ми консультуємо як правильно адаптувати документи під ці вимоги.
  5. Австралія та Нова Зеландія. Потрібні переклади, виконані фахівцями, визнаними NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters). В Україні такі переклади можуть бути замінені нотаріально завіреними.
  6. Країни ЄСУ більшості випадків діють загальні правила: потрібен завірений або присяжний переклад, часто в комплекті з апостилем.

Tourservice орієнтується на конкретні вимоги кожної країни та забезпечує переклад, який буде прийнятий без доопрацювань.

Якщо ви не впевнені, які документи та в якому вигляді потрібні — зв'яжіться з нами для безкоштовної консультації.

Вартість та термін перекладу англійською мовою

Вартість послуги "переклад документів англійською мовою" формується індивідуально, залежно від кількох ключових факторів: 

  • Тип документа. Переклад свідоцтва про народження і, наприклад, академічну довідку відрізняється як за обсягом, так і за рівнем термінології.
  • Обсяг тексту. Чим більше сторінок, тим вище загальна вартість, але можливі знижки на замовлення великих пакетів.
  • Терміновість. Стандартний термін - 1-3 робочі дні. За необхідності переведення за кілька годин застосовується коефіцієнт, що підвищує.
  • Нотаріальне засвідчення та апостиль.

Ці послуги розраховуються окремо залежно від вимог конкретної країни чи організації. Дізнатися точну вартість перекладу документів англійською мовою ви можете, надіславши нам відскановані копії або фото документів через форму на сайті або в месенджері. Ми в найкоротший термін розрахуємо ціну, терміни та, за потреби, включимо нотаріальні та легалізаційні послуги.

Як замовити переклад документів англійською мовою?

Покрокова інструкція:

  1. Зв'яжіться з нами будь-яким способом – телефон, месенджери, форма на сайті.
  2. Надіслати скани або фото документів.
  3. Уточніть, чи потрібен апостиль, нотаріальне завірення або присяжний переклад.
  4. Отримайте розрахунок вартості та строків.
  5. Після оплати ми приступаємо до виконання.
  6. Готові документи можна забрати особисто, отримати кур'єром або в електронному вигляді.

Наші менеджери завжди на зв'язку та готові проконсультувати вас з будь-якого питання. Отримайте безкоштовну консультацію по телефону або через зворотний зв'язок.

Чому Tourservice — це надійно?

Понад 10 років досвіду роботи на ринку офіційних перекладів.

  • Тисячі задоволених клієнтів в Україні, Польщі, Німеччині, Канаді та США.
  • Сертифіковані перекладачі з юридичною та лінгвістичною освітою.
  • Прозорі умови, офіційні договори та система контролю якості.

Види перекладу документів англійською мовою

Переклад документів англійською мовою може бути різним залежно від цілей використання та вимог приймаючої сторони.

Нижче наведено основні типи перекладу, з якими ми працюємо:

  1. Звичайний (неофіційний) переклад. Підходить для особистого використання, ознайомлення зі змістом, подання до приватних установ або у рамках внутрішніх процесів компанії.
  2. Нотаріальний переклад. Переклад засвідчується нотаріусом, що робить його юридично значимим. Такий варіант потрібний при поданні документів до візових центрів, судів, міграційних служб.
  3. Сертифікований (присяжний) переклад. У країнах ЄС, Канаді та низці інших держав потрібний переклад, виконаний та завірений присяжним перекладачем, акредитованим державою. В Україні це може бути аналогом нотаріального засвідчення.
  4. Переклад із апостилем. Документи, які легалізуються через апостиль, часто вимагають перекладу разом із самим апостилем, особливо для використання в країнах, що підписали Гаазьку конвенцію.
  5. Технічний, медичний, юридичний переклад. Використовується для вузькоспеціалізованих текстів, таких як інструкції, довідки, звіти, рішення. До них пред'являються особливі вимоги щодо термінології та точності.

При зверненні до Tourservice ви можете бути впевнені, що ми визначимо потрібний вам тип перекладу та оформимо документи відповідно до конкретних міжнародних стандартів.

Для кого підходить переклад англійською мовою?

Наша послуга затребувана серед різних категорій клієнтів.

Ось хто найчастіше звертається до нас:

  • Студенти — для вступу до зарубіжних вузів та участь в обмінних програмах (Erasmus+, DAAD). 
  • Емігранти та заявники на ВНЖ/ПМЖ — для імміграційних та візових процесів (Green Card, Tier 1, H1&nb; Роботодавці та фрілансери — для контрактів, сертифікатів, рекомендацій.
  • Сім'ї — для перекладу свідоцтв про народження, шлюб, довіреності. 
  • Компанії — для статутних документів, ліцензій, контрактів та інших бізнес-цілей.

Якщо ви не впевнені, чи підходить вам англійський переклад документів, просто напишіть нам. Ми розберемося в ситуації та запропонуємо оптимальний варіант.

Гарантії та безпека

Ми розуміємо, наскільки важливими є офіційні документи. Тому ми впровадили суворі стандарти якості та конфіденційності:

  • Всі співробітники підписують угоду про нерозголошення інформації.
  • Документи зберігаються у зашифрованому вигляді, а доступ до них обмежений.
  • Використовуються захищені канали зв'язку при надсиланні готових перекладів.
  • Кожен переклад проходить перевірку редактором, а за потреби — юристом.
  • Компанія Tourservice дотримується GDPR та українських норм щодо захисту персональних даних.

Поширені помилки при самостійному перекладі

Багато клієнтів намагаються спочатку перекласти документи самостійно або за допомогою автоматичних сервісів. Однак такі спроби часто призводять до проблем при поданні документів. Ось основні помилки:

  • Неточності у термінах. Юридичні та медичні тексти потребують точної термінології. Одне неправильне формулювання може змінити зміст документа.
  • Неправильна структура. У різних країнах прийнято свої формати оформлення, і порушення цих правил веде до відмови.
  • Відсутність завірень. Простого перекладу недостатньо. У більшості випадків потрібне нотаріальне засвідчення або апостиль.
  • Машинний переклад. Використання Google Translate та аналогів видно відразу – такі документи просто не приймаються.
  • Неправильна транслітерація імен.

Невідповідність імені в перекладі та паспорті може спричинити відхилення заяви. Ми допоможемо вам уникнути всіх цих ризиків та оформити документи за стандартами конкретної країни призначення.

Чому переклад англійською залишається універсальним

Англійська мова - одна з офіційних мов міжнародного спілкування, вона використовується в:

  1. міжнародні організації (ООН, СОТ, МВФ),
  2. консульства і візові центри,
  3. судах та нотаріальних палатах,
  4. академічних установах по всьому світу,
  5. транснаціональних компаніях та банках.

Завдяки цьому, переклад документів англійською мовою дозволяє використовувати один і той же пакет паперів у різних країнах, включаючи США, Канаду, Велику Британію, Ірландію, країни Європи, Австралію та інші регіони. Це особливо зручно для студентів, емігрантів та бізнесменів, яким не потрібно дублювати переклад на місцеві мови.

Якщо ви плануєте міжнародну діяльність, навчаєтесь чи працюєте за кордоном — універсальний переклад англійською мовою стане надійним інструментом у будь-якому напрямку.

Навіщо замовляти переклад у нас?

Tourservice – це надійний партнер, якщо вам потрібен офіційний, точний та прийнятий за кордоном переклад. Ми не просто перекладаємо – ми забезпечуємо юридичну силу документів.

Завдяки досвіду, професіоналізму та комплексному підходу, ви можете бути впевнені, що ваші документи приймуть у будь-якому консульстві, суді чи університеті.

  1. Переклад документів англійською мовою будь-якого рівня складності
  2. Запевнення у нотаріуса та оформлення апостилю
  3. Конфіденційність та юридична точність
  4. Онлайн-замовлення та швидка доставка
  5. Безкоштовна консультація та індивідуальний підхід

Зв'яжіться з нами зараз — отримайте розрахунок, рекомендації та персональний підхід від команди Tourservice.

Відгуки та питання

Немає відгуків і питань.

Написати відгук