ᐉ Візовий центр "Турсервіс" | Імміграційне агентство
  • (095) 353-87-87
прийом дзвінків з 9:00 до 18:00
  • (063) 353-86-86
прийом дзвінків з 9:00 до 18:00

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ

У нашому агентстві ми постаралися зібрати максимум тематичних напрямків для більш зручної роботи з нами. Звертаючись до компанії "Турсервіс" Ви ​​з легкістю можете отримати весь спектр туристичних послуг в одному місці, що дозволяє Вам звільниться від зайвої витрати часу в пошуках надійного виконавця Ваших завдань у сфері міграційного права. У зв'язку з великою кількістю замовлень на різного роду документи і бажанням клієнтів в подальшому здійснити їх переклад, фахівцями нашої компанії було прийнято рішення відкрити бюро перекладів в Харкові на базі вже існуючого центру. За допомогою нашої компанії на даний момент можна зробити переклад документів на більш ніж 50 мов світу.

Бюро перекладів - це не просто група перекладачів, а компетентні фахівці в оформленні документів, а також подальшою їх подачею будь то консульства, або інші державні установи як в Україні, так і за її межами. Ми як ніхто знаємо важливість правильності звернення до надійного бюро перекладів, адже від якості роботи перекладача буде залежати результат за рішенням Ваших завдань в подальшому.

Переклад довідки про несудимість

- друк бюро перекладів

- засвідчення перекладу у нотаріуса

- професійний переклад від 120 гривень

Детальніше про послугу
Переклад довідки про несудимість
Нотаріальний переклад

- точно в термін

- контроль якості

- корпоративне обслуговування

Детальніше про послугу
Нотаріальний переклад

ПОСЛУГИ БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ "ТУРСЕРВІС" У ХАРКОВІ

Галузеві переклади
(Вартість вказана за 1 тисячу друкованих символів і залежить від мови та складності тексту)
Переклад особистих документів
(Вартість вказана за 1 документ до 1800 друкованих знаків і залежить від мови та обсягу документа)
Засвідчення документів
(Вартість вказана за 1 документ і залежить від терміновості отримання і типу документа)
Легалізація
(Вартість вказана за 1 документ і залежить від терміновості отримання)
Усний переклад
(Вартість вказана за 1 годину і залежить від мови та специфіки заходу)

ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТІВ НА 50 МОВ СВІТУ

Чому бюро перекладів Турсервіс

Переваги перекладу документів в бюро Турсервіс - чому вигідно у нас:

Вигідно

Вигідно

Надаємо весь спектр перекладацьких і супутніх послуг: усний та спеціалізований переклад текстів, переклад, отримання, завірення та легалізацію документів.
Швидко

Швидко

Працюємо з перекладами будь-якої складності і терміновості, навіть «на вчора». Використовуємо передові технології і програми, що підвищують швидкість і якість перекладу.
Професійно

Професійно

Залучаємо до роботи фахівців, що мають високу кваліфікацію і солідний досвід роботи.
Надійно

Надійно

Дотримуємося конфіденційності і обумовлені терміни, даємо безстрокову гарантію на якість роботи.
Доступно

Доступно

Пропонуємо невисоку вартість послуг, можливість відстрочки платежу і безкоштовний тестовий переклад.
Зручно

Зручно

Приймаємо оплату будь-яким способом, навіть електронної валютою. Кур'єрська доставка по всьому світу.
Як ми працюємо

Переклад швидко і без ризиків

1 крок
Оформіть Онлайн-замовлення і чекайте контакту з менеджером
2 крок
Узгодьте терміни, вартість, варіанти оплати і доставки з нашими менеджерами
3 крок
Отримайте замовлення в найкоротші терміни зручним способом

Наші партнери

Бюро перекладів

Сучасна людина має унікальну можливість подорожувати по всьому світу. Ми абсолютно безперешкодно їздимо на відпочинок в інші країни, влаштувуємся там на роботу, відвідуємо друзів, родичів, заводимо ділові відносини, здобуваємо освіту або зовсім виїжджаємо на постійне місце проживання за кордон. Незважаючи на те, що перед нами всі шляхи і можливості відкриті, при отриманні візи і при виїзді за кордон як правило виникають ситуації в яких приймаюча сторона буде вимагати переклад Ваших документів на свою державну мову. Щоб не було сюрпризів, рекомендується все, що ви отримали в Україні, і що може вам стати в нагоді за кордоном, перевести на іноземну мову і юридично завірити.

Іноземні органи і установи приймають до розгляду тільки правильно перекладені і оформлені належним чином документи, тому їх переводити повинні тільки професіонали. Наша компанія в першу чергу займається перекладом документів для виїзду за кордон. У нас працює цілий штат людей (як правило віддалено), які володіють конкретною іноземною мовою, що підтверджується дипломом про освіту. У списку наших послуг також є завірення нотаріусом. Наше бюро перекладів в Харкові - це єдина компанія яка переводить і готує документи конкретно для виїзду за кордон.

Переклад документів

Нижче представлений список документів який переводять в нашій компанії як правило частіше звичайного.

Переклад документів в нашій країні це досить затребуваний сервіс, адже наші співгромадяни часто не тільки подорожують закордон, але і їдуть туди працювати або вчитися. Цим же сервісом користуються іноземці, які приїжджають до нас розвивати свій бізнес в Харкові.

Найбільш часто потрібно перевести такі папери:

  1. паспорт. Він необхідний як для оформлення довіреності, так і для отримання посвідки на проживання;
  2. атестат і його додатки, диплом з вкладишами. Потрібно всім, хто планує продовжити навчання за кордоном;
  3. свідоцтво про шлюб, про народження. Вони потрібні, якщо планується зміна сімейного стану закордоном, оформлення виду на проживання та інше;
  4. довіреності. Якщо за кордоном планується виконання різних правових дій від імені довірителя;
  5. заяви, запити, договори різного призначення.

Перекласти може знадобитися все що завгодно, адже у кожної людини свої цілі виїзду за кордон, а значить і необхідних йому документів для перекладу буває багато.

Переклад паспорта

Це стандартне посвідчення, яке підтверджує особистість людини. Щоб його перевести, професіоналу потрібно не більше 1 години. Час, витрачений на переклад паспорта, залежить від необхідної мови. Важливо при отриманні результату ретельно перевірити правильність усіх зазначених в ньому цифр, включаючи дату народження, номер паспорта, дату видачі і т.д. Якщо хоч одна з цифр буде неправильною, документ вважається недійсним.

Для офіційного використання тільки перекладеного паспорта може не вистачити, тому рекомендується відразу ж завірити переклад нотаріально, а також завірити його печаткою бюро перекладів, або легалізувати перекладену копію.

Завіряється і легалізується тільки грамотно і якісно транслітерований документ, в якому чітко видно підписи і всі дані, немає виправлень і закреслень. Громадянам України паспорт переводити слід в декількох випадках:

  • для отримання громадянства іншої держави;
  • для проведення банківських операцій за кордоном;
  • для оформлення угод за межами держави.

Іноземні громадяни, які вирішили надовго залишитися на українській території, також зобов'язані перевести своє основне посвідчення особи.

Переклад довідки

Практично всі вони видаються відповідно до визначеного шаблону, тому їх переклад вважається стандартною послугою для більшості бюро. Виняток становлять меддовідки, в яких вказується не тільки загальна інформація, а й великий опис діагнозів і приписів. Вони переводяться довше. Найчастіше в бюро переводять наступні довідки:

  • медична;
  • з місця роботи або навчання;
  • про доходи;
  • про залишок коштів на банківському рахунку;
  • про рух грошових коштів по рахунку;
  • про реєстрацію компанії;
  • згоду на виїзд неповнолітньої дитини;
  • довідка про відсутність судимості.

До стандартних довідок також відносяться свідоцтва про реєстрацію шлюбу, або його розірвання, та про народження дитини. Перед тим, як перевести довідку, слід пам'ятати, що у багатьох з них є термін дії, після закінчення якого вони, як і перекладена копія стають недійсними. Термін придатності може бути різним у залежності від виду довідки:

  • з роботи - до 1 міс.;
  • з навчання - 1-2 міс;
  • з банку - від 2 тижнів до 1 міс.;
  • меддовідки - 1-2 міс.;
  • про несудимість - від 3 до 6 міс.

Переклад свідоцтва про народження

Воно може знадобитися при переїзді або працевлаштуванні за кордоном. Його запитують в консульстві держави, куди людина збирається, також воно може знадобитися іноземному роботодавцю або при отриманні громадянства. Щоб мати можливість користуватися документом закордоном, потрібно спочатку його перевести на державну мову пункту призначення, а потім пройти процедуру апостилювання або легалізації.

Переклад атестата

Атестат є підтвердженням закінчення середнього навчального закладу. Його переклад може знадобитися тим, хто планує навчання за кордоном, влаштуватися в зарубіжну фірму, або хоче виїхати на ПМЖ за кордон з працевлаштуванням за фахом. Він має стандартну форму і відноситься до стандартної документації, а ось додатки до нього можуть мати різну кількість предметів, тому їх не можна віднести до стандарту.

Щоб отримати нотаріально завірений лист, необхідно надати в бюро перекладів:

  • оригінал для нотаріального завірення;
  • копію або оригінал для завірення печаткою бюро;
  • написане ім'я і прізвище власника латиницею відповідно до закордонного паспорту (для українців і росіян);
  • написання імені та прізвища власника в транскрипції держави прямування (для іноземців).

Атестат і додаток до нього - це окремі папери, які завіряються нотаріусом окремо. Кожен з них може завірятися в різний час по необхідності. Переводити їх самостійно не рекомендується, навіть якщо організація не потребує нотаріального посвідчення. Як і будь-яка офіційна документація, він повинен бути правильно оформлений, а з цим завданням впорається лише досвідчений лінгвіст.

Переклад документів для візи

Для українців існує не так вже й багато держав, в які можна проїхати без візи. У більшості випадків нашим співгромадянам доводиться збирати пакет паперів для посольства, перш ніж отримати дозвіл на відвідування того чи іншого куточка планети.

Список документації, яку потрібно переводити, залежить від типу візи:

  1. Туристична. Список залежить від точки слідування. У кожному разі уточнюється індивідуально.
  2. Бізнес-віза. Можуть знадобитися копії митних і платіжних паперів, договорів з іноземними партнерами та інша документація, що підтверджує міжнародне співробітництво.
  3. Студентська. Буде потрібно атестат, диплом, метрика або запрошення на навчання до закордонного вишу.
  4. Медична. Відкривається людям, які планують лікування за кордоном, тому можуть знадобитися всі аналізи, листування з лікарями і різні медичні висновки.

Переклад із завіренням нотаріуса

Вся документація, яка видавалася на нашій території, була переведена на іноземний і планується використовуватися за кордоном, повинна бути юридично завірена. Це стосується паспорта, посвідчення водія, всіляких свідоцтв, дипломів, сертифікатів і довідок.

Щоб отримати завірену у нотаріуса перекладену документацію, слід звернутися в бюро перекладів, в штаті якого є нотаріус. Отримання комплексної послуги обійдеться дешевше, ніж коли в одній компанії переводити довідку, а в іншій її завіряти.

По суті, нотаріусом засвідчується підпис особи, перекладав наданий оригінал. А перекладач, в свою чергу, ручається за достовірність і правильність наданої ним послуги.

Відгуки та питання
13.05.2021
Заказывала перевод справки о несудимости. Все на 5 баллов.

Команда Турсервіс

Большое спасибо за высокую оценку.
22.03.2021
Делал перевод паспорта. Все очень понравилось. Одно из самых приятных бюро перводов в Харькове.

Команда Турсервіс

Спасибо за приятный отзыв, будем рады видеть Вас снова.
24.11.2020
Обращался за изготовлением справки о несудимости с её дальнейшим переводом на английский язык, сделали все очень быстро. Редко пишу отзывы, но тут прям в восторге! Спасибо.

Команда Турсервіс

Здравствуйте, Антон, рады были помочь Вам. Спасибо за приятный отзыв!

Написати відгук