- друк бюро перекладів
- засвідчення перекладу у нотаріуса
- професійний переклад від 120 гривень
У нашому агентстві ми постаралися зібрати максимум тематичних напрямків для більш зручної роботи з нами. Звертаючись до компанії "Турсервіс" Ви з легкістю можете отримати весь спектр туристичних послуг в одному місці, що дозволяє Вам звільниться від зайвої витрати часу в пошуках надійного виконавця Ваших завдань у сфері міграційного права. У зв'язку з великою кількістю замовлень на різного роду документи і бажанням клієнтів в подальшому здійснити їх переклад, фахівцями нашої компанії було прийнято рішення відкрити бюро перекладів в Харкові на базі вже існуючого центру. За допомогою нашої компанії на даний момент можна зробити переклад документів на більш ніж 50 мов світу.
Бюро перекладів - це не просто група перекладачів, а компетентні фахівці в оформленні документів, а також подальшою їх подачею будь то консульства, або інші державні установи як в Україні, так і за її межами. Ми як ніхто знаємо важливість правильності звернення до надійного бюро перекладів, адже від якості роботи перекладача буде залежати результат за рішенням Ваших завдань в подальшому.
Переваги перекладу документів в бюро Турсервіс - чому вигідно у нас:
Переклад швидко і без ризиків
Сучасна людина має унікальну можливість подорожувати по всьому світу. Ми абсолютно безперешкодно їздимо на відпочинок в інші країни, влаштувуємся там на роботу, відвідуємо друзів, родичів, заводимо ділові відносини, здобуваємо освіту або зовсім виїжджаємо на постійне місце проживання за кордон. Незважаючи на те, що перед нами всі шляхи і можливості відкриті, при отриманні візи і при виїзді за кордон як правило виникають ситуації в яких приймаюча сторона буде вимагати переклад Ваших документів на свою державну мову. Щоб не було сюрпризів, рекомендується все, що ви отримали в Україні, і що може вам стати в нагоді за кордоном, перевести на іноземну мову і юридично завірити.
Іноземні органи і установи приймають до розгляду тільки правильно перекладені і оформлені належним чином документи, тому їх переводити повинні тільки професіонали. Наша компанія в першу чергу займається перекладом документів для виїзду за кордон. У нас працює цілий штат людей (як правило віддалено), які володіють конкретною іноземною мовою, що підтверджується дипломом про освіту. У списку наших послуг також є завірення нотаріусом. Наше бюро перекладів в Харкові - це єдина компанія яка переводить і готує документи конкретно для виїзду за кордон.
Нижче представлений список документів який переводять в нашій компанії як правило частіше звичайного.
Переклад документів в нашій країні це досить затребуваний сервіс, адже наші співгромадяни часто не тільки подорожують закордон, але і їдуть туди працювати або вчитися. Цим же сервісом користуються іноземці, які приїжджають до нас розвивати свій бізнес в Харкові.
Найбільш часто потрібно перевести такі папери:
Перекласти може знадобитися все що завгодно, адже у кожної людини свої цілі виїзду за кордон, а значить і необхідних йому документів для перекладу буває багато.
Це стандартне посвідчення, яке підтверджує особистість людини. Щоб його перевести, професіоналу потрібно не більше 1 години. Час, витрачений на переклад паспорта, залежить від необхідної мови. Важливо при отриманні результату ретельно перевірити правильність усіх зазначених в ньому цифр, включаючи дату народження, номер паспорта, дату видачі і т.д. Якщо хоч одна з цифр буде неправильною, документ вважається недійсним.
Для офіційного використання тільки перекладеного паспорта може не вистачити, тому рекомендується відразу ж завірити переклад нотаріально, а також завірити його печаткою бюро перекладів, або легалізувати перекладену копію.
Завіряється і легалізується тільки грамотно і якісно транслітерований документ, в якому чітко видно підписи і всі дані, немає виправлень і закреслень. Громадянам України паспорт переводити слід в декількох випадках:
Іноземні громадяни, які вирішили надовго залишитися на українській території, також зобов'язані перевести своє основне посвідчення особи.
Практично всі вони видаються відповідно до визначеного шаблону, тому їх переклад вважається стандартною послугою для більшості бюро. Виняток становлять меддовідки, в яких вказується не тільки загальна інформація, а й великий опис діагнозів і приписів. Вони переводяться довше. Найчастіше в бюро переводять наступні довідки:
До стандартних довідок також відносяться свідоцтва про реєстрацію шлюбу, або його розірвання, та про народження дитини. Перед тим, як перевести довідку, слід пам'ятати, що у багатьох з них є термін дії, після закінчення якого вони, як і перекладена копія стають недійсними. Термін придатності може бути різним у залежності від виду довідки:
Воно може знадобитися при переїзді або працевлаштуванні за кордоном. Його запитують в консульстві держави, куди людина збирається, також воно може знадобитися іноземному роботодавцю або при отриманні громадянства. Щоб мати можливість користуватися документом закордоном, потрібно спочатку його перевести на державну мову пункту призначення, а потім пройти процедуру апостилювання або легалізації.
Атестат є підтвердженням закінчення середнього навчального закладу. Його переклад може знадобитися тим, хто планує навчання за кордоном, влаштуватися в зарубіжну фірму, або хоче виїхати на ПМЖ за кордон з працевлаштуванням за фахом. Він має стандартну форму і відноситься до стандартної документації, а ось додатки до нього можуть мати різну кількість предметів, тому їх не можна віднести до стандарту.
Щоб отримати нотаріально завірений лист, необхідно надати в бюро перекладів:
Атестат і додаток до нього - це окремі папери, які завіряються нотаріусом окремо. Кожен з них може завірятися в різний час по необхідності. Переводити їх самостійно не рекомендується, навіть якщо організація не потребує нотаріального посвідчення. Як і будь-яка офіційна документація, він повинен бути правильно оформлений, а з цим завданням впорається лише досвідчений лінгвіст.
Для українців існує не так вже й багато держав, в які можна проїхати без візи. У більшості випадків нашим співгромадянам доводиться збирати пакет паперів для посольства, перш ніж отримати дозвіл на відвідування того чи іншого куточка планети.
Список документації, яку потрібно переводити, залежить від типу візи:
Вся документація, яка видавалася на нашій території, була переведена на іноземний і планується використовуватися за кордоном, повинна бути юридично завірена. Це стосується паспорта, посвідчення водія, всіляких свідоцтв, дипломів, сертифікатів і довідок.
Щоб отримати завірену у нотаріуса перекладену документацію, слід звернутися в бюро перекладів, в штаті якого є нотаріус. Отримання комплексної послуги обійдеться дешевше, ніж коли в одній компанії переводити довідку, а в іншій її завіряти.
По суті, нотаріусом засвідчується підпис особи, перекладав наданий оригінал. А перекладач, в свою чергу, ручається за достовірність і правильність наданої ним послуги.